Ranra Lyrics by Ismail Khan (English Translation)
Jaar jaar zama ranra zama laila da-
(O love, You are the light of my life)
(O love, You are the light of my life)
jaar jaar zama drana agha waina-
(O love, You are the depth of my speech)
(O love, You are the depth of my speech)
stanza 1:
Toro shpo ki ragharegi stargey da janat pa khwa-
(In the shade of night, I wake up besides heaven)
(In the shade of night, I wake up besides heaven)
storo ghundhay rawarigi noor ay da makh pa ma-
( Like the stars, Her glow brightens my face)
( Like the stars, Her glow brightens my face)
yakh zra ki mi raabaleegi oor da janaan pa khwa-
(In my cold heart, She ignites the fire again)
(In my cold heart, She ignites the fire again)
khoog ghunday uss lagegi har naway sitam pa ma-
(Now I take pleasure in all the cruel acts bestowed upon me)
(Now I take pleasure in all the cruel acts bestowed upon me)
Nwar warta salam wai,daasey yao ranra wai-
(The sun bows to the light of my beloved)
(The sun bows to the light of my beloved)
Stanza 2:
Maayo ki wai nishta dai,khumaar ay dai shundaano ki-
(Her lips hold intoxication, what the goblet of wine can't)
(Her lips hold intoxication, what the goblet of wine can't)
hooro ki wai nishta dai, haya ay da chishmaano ki-
(Her eyes hold the shyness that houris don't)
(Her eyes hold the shyness that houris don't)
sparli ki wai nishta dai, wagma ay da zulfanu ki-
(Spring can't bear, the fragrance of her hair)
(Spring can't bear, the fragrance of her hair)
soori ki wai nishta dai,wafa ay da mayaano ki-
(Shadows don't bear the loyalty her admirers hold)
(Shadows don't bear the loyalty her admirers hold)
Stanza 3:
Gora chi praday shay ta, wora um zama ay ta-
(You're mine even in the hold of a stranger)
(You're mine even in the hold of a stranger)
um zama zawaal ay ta,um zama parwaaz ay ta-
(You're my peak, and my fal)
(You're my peak, and my fal)
Ismail pa kama kama dai,Udrawa sailaab ta-
(Ismail is embraced by hardships, let the floods stop flow)
(Ismail is embraced by hardships, let the floods stop flow)
Armaan mi thama thama dai, Raora Inqilaab ta-
(My frustrated desire still awaits the blood-free Revolution)
(My frustrated desire still awaits the blood-free Revolution)
Post a Comment